名家诗歌睡天鹅它把脖颈懒洋.洋地仰向后方,将头藏进干燥的羽毛,羽毛上闪着明媚的阳光,它的躯体被清波洗涤,象一块礁石水花儿在它周围嬉戏,风儿习习地吹过钻入它的翎羽。时而有一根绒羽飞起旋转着在浪花中消逝,一支翅膀做靠垫一支翅膀当翎扇,昏昏地睡着用脚当船舵划动着这只小船.水波儿在它身旁打着旋发出汩汩的声响,那疾奔若静的水流将杂物冲到它的身旁,将萍叶、水草,苔藓和荇藻,在它肋下做成一张舒适的睡床。葛雷 译雄狼之死1朵朵乌云掠过火烧似的月亮,仿佛失火时的浓烟滚滚一样,森林黑压压地一直伸到天边。——我们走过湿草地、稠密的石楠和高高的灌木,大家都不说话;那时,在象郎德枞的枞树之下,我们看到被我们追捕的狼群在奔逃时留下的巨大的脚印。我们不再前进,脚步停止下来,屏住气倾听。——不管树林或原野,都没有一点声息;我们只听到哀恸的风信旗对着苍天号叫;因为风吹得很高,离地面很远,只有风脚掠过了孤寂的塔头,下面,对岩石俯首的那些橡树,象躺在那里曲肱而沉沉睡去。因此万籁俱寂,就在那个时辰,一个低头搜索的年长的猎人伏到沙地上进行观察;不多时,这位在当地从未失误的猎师轻声宣布说,这些新留的脚迹乃是两只大狼和两只狼崽子经过时所留下的有力的爪印。于是我们全部准备好了利刃,隐藏着枪支,免得它亮光闪闪,分开树枝,一步一步迈进向前、三人停住,我跟着望过去搜寻,突然看到两只火烧似的眼睛,又看到那边四个轻盈的影子,跳跃在月光之下的灌木林里,象每天欢迎主人回来的猎狗在我们跟前欢欣地跳个不休。它们形貌相同,跳得也无差异,可是狼崽子只是默默地游戏,它们很清楚,就在咫尺的境内,它们的大敌、人类在似睡非睡,父狼站着,稍远,母狼躺在树旁、象罗马人崇拜的大理石狼像,两位半神:瑞穆斯和罗穆路斯,躺在那尊狼像的多毛的怀里。雄狼过来坐下,撑着两条前腿,把它钩形的利爪插进沙十内。它已自认完结,因为受到袭击,它的退路已断,道路都被堵塞:于是张开它那火焰似的大口咬住那只猛犬的喘息的咽喉,它那钢铁似的颚骨决不放松,尽管子弹打进它的皮肉之中,尽管我们的利刃,象钳子一样,交叉地刺进它的深部的内脏,直到最后,那只被扼杀的猛犬,早巳先它而死,滚到它的脚边。它于是丢开它,对着我们凝视。利刃只露出刀柄,插进它腰里,它在草中动弹不得,到处是血;枪支围住了它,象不祥的眉月。它还看我们一眼,才倒了下去,把它嘴里流出来的血舐去,它不想知道它是怎样会丧生,它再闭着眼睛死去,不叫一声。2我把头靠住没有弹药的枪支,开始沉思,再也不能打定主意去追捕母狼和狼子,那三只狼盼待雄狼归去,而且,据我猜想,没两只小狼,美丽、可怜的孀妇不会让雄狼单独去冒险受苦;可是它有义务救下小狼,以便能够教它们忍受饥饿的熬煎,永远也不会去参加城市的协约,人类跟奴隶的猎狗互相约好,让它们有个窝,要它们打先锋,赶走山林里的最初的主人翁。3唉!我想,我们虽有人类的头衔,却是如此脆弱,我真感到汗颜!该怎样脱离人世和一切痛苦,高贵的动物,你们懂得很清楚!看过去在世的,他们留下什么,只有沉默伟大,其余都属软弱。——啊!浪游的野兽,我现在了解你,你的最后的眼光刺进我心里!好象说:“你能,就攀登我的精神所抵达的境地,努力深思发奋,一直达到高傲的坚忍的顶峰。呻吟,哭泣、祈求,都是一样怯弱,你要坚强地完成艰巨的工作,走上命运要召你前往的道路,然后,象我,受苦而无言地死去。”钱春绮 译 作者阿尔弗雷·德·维尼生于洛什,父亲是个老军人,参加过七年战争并受伤而残废,而且年龄比维尼的母亲年长30岁。是法国浪漫派诗人、小说家、戏剧家。关注格命草,一起读经典赠送您诗集《读睡诗选》《格命草诗评(第一辑)》《格命草诗评(第二辑)》《格命草诗评(第三辑)》《格命草诗评(第四辑)》《格命草诗评(第一辑)(第二辑)(第三辑)(第四辑)》历时大半年,共收录诗评400篇,58万多字,目前头条阅读量100多万次,微信公众号阅读量120多万次,百度阅读量50多万次,时机成熟会正式出版。欢迎收藏阅读。关注格命草微信公众号,阅读最新诗评,如需付费评诗,付费推广诗歌,付费写诗评集,可加格命草微信:gemingcaoa 详谈)。格命草主编出版诗集 特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。 |